Nao sei o por que disso

1. – A grafia dos porquês difere em Portugal e no Brasil. Como não tenho a nomenclatura gramatical brasileira, só me posso guiar pela nomenclatura gramatical portuguesa. Ei-la:

Show

    A) – Escreve-se porque, quando é:


    a) Conjugação causal: não saio, porque está frio.
    b) Conjugação final: Luís de Camões escreveu em "Os Lusíadas", II, 7: «Manda dons mais sagazes, ensaiados,

    Porque notem dos Mouros enganosos


    A cidade e poder, e porque vejam Os Cristãos, que só tanto ver desejam .»

    Nestes versos, o porque é equivalente a para que, a fim de que - na ortografia actual.


    c) Advérbio interrogativo:
    Porque não vens comigo?
    Diz-me lá porque faltaste à aula.
    Vou-te dizer porque procedeu ele assim.
    Eis porque não concordo contigo.

    B) Escreve-se por que, quando é:
    a) Por (preposição) + que (pronome relativo): O dinheiro por que (= pelo qual) vendo a minha casa são 50.000$00.
    Estão bem à vista as causas por que (= pelas quais) ele fugiu.
    b) Por (preposição) + que (pronome interrogativo adjunto): Por que razão/motivo/causa, etc., não vieste ontem? (= por qual razão, etc., não vieste ontem? Ou: qual a razão... por que não vieste ontem?

    Por que livros podemos estudar uma língua? (= por quais livros...?)

    c) Por (preposição) + que (pronome interrogativo não adjunto):
    Por que esperas? Diferente de:

    Porque esperas?


    C) Escreve-se porquê, quando é: a) Advérbio interrogativo:

    Andas triste porquê? Anda, fala e diz-me lá porquê.


    b) Substantivo:
    Precisamos de investigar o porquê dos acontecimentos.

    Notas

    1 – Nunca de escreve por quê em duas palavras, mas sim< B>porquê.
    Este porquê tanto se pode escrever no princípio da frase, como no meio ou no fim:
    a) Porquê seres tu assim tão atrevido?
    b) Não compreendo o porquê do teu procedimento.
    c) Ele anda muito triste, mas sei porquê.

    2 - Em Portugal, escreve-se:
    a)Porque não posso ficar aqui? No Brasil, se não estou em erro, escreve-se:

    b)Por que não posso ficar aqui?


    A explicação é esta, se é que não me engano: subentende-se a palavra razão, motivo ou outra: Por que razão...?
    Esta explicação – e não conheço outra – não me parece que seja válida, pelo seguinte: a pergunta "Porque não posso ...?", já por si só, significa "Por que razão não posso...?"
    3 – Em Portugal não se costuma dizer:" Não sei por que ele veio...", mas sim: "Não sei porque é que ele veio.": ou às vezes: "Não sei porque veio ele". (Em determinadas situações).

    Português

    eu sei disso!

    Inglês

    eu sei disso!

    Última atualização: 2018-02-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Português

    sei disso.

    Inglês

    i understand this.

    Última atualização: 2008-03-04
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Português

    sei disso.

    Inglês

    ...

    Última atualização: 2016-03-03
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Português

    sei disso.

    Inglês

    i know that.

    Última atualização: 2018-02-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Português

    sei disso.

    Inglês

    i understand this.

    Última atualização: 2012-02-27
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Translated.com

    Português

    sei disso.

    Inglês

    i understand this.

    Última atualização: 2012-02-27
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Translated.com

    Português

    sei disso.

    Inglês

    “i know all that.

    Última atualização: 2018-02-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Translated.com

    Português

    - sei disso.

    Inglês

    “i know all that.

    Última atualização: 2018-02-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Translated.com

    Português

    eu ainda não sei disso.

    Inglês

    i still don't know that.

    Última atualização: 2014-02-01
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Translated.com

    Português

    eu nao sei english

    Inglês

    i don’t know portuguese

    Última atualização: 2022-02-11
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu nÃo sei

    Inglês

    im not

    Última atualização: 2015-01-29
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei

    Inglês

    idont know

    Última atualização: 2015-03-28
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei

    Inglês

    i don't know.

    Última atualização: 2015-10-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei

    Inglês

    i do not know

    Última atualização: 2018-02-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei

    Inglês

    i don't mind, yeah

    Última atualização: 2018-02-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei.

    Inglês

    i don't know.

    Última atualização: 2014-02-01
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei.

    Inglês

    i do not know.

    Última atualização: 2014-02-06
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei.

    Inglês

    i don't know.

    Última atualização: 2015-10-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei.

    Inglês

    i don’t know.

    Última atualização: 2016-02-24
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo

    Português

    eu não sei.

    Inglês

    eu não sei.

    Última atualização: 2018-02-13
    Frequência de uso: 1
    Qualidade:

    Referência: Anônimo